Homeraje itera
homeraje a lo que itera
homenaje a lo que se repite
ola de la rima burda
oda de la rima burla
oda de la rima burda
ola de la rima burla
nuestra euforia y la eufonía desacompasan
es la vida como un éxtasis estético
o es un flujo estático y funesto y cadencioso?
áulei moi que todo ya se ha dicho muchas veces todo ya se ha dicho todo muchas veces todo ya lo
han dicho vez y veces antes la primera vida con su condición ingenua con su condición canina dijo
aquel latino que la vida es solo un hombre ver llover es ya llovió decir es recordar un nombre
sembrar es resembrar y caminar yo amo solo aquello que mi corazón recuerdo la canción la cuna y
un trasunto la laguna un recuerdo de las épocas futuras épica premura dijo un irlandés habrá que
epopeyar el día dijo un griego habrá que versionar la valentía releer el laberinto la repetición es el
olvido laberintos prefijados en la oscuridad del cuarto caminar recaminar los metros sus subidas sus
caídas y las múltiples paredes que besé como una boca yo amo solamente aquello que mi corazón
recuerdo la canción y la pianola el mostrador la desbordante cola la cajera el mostrador y la
tabaquería española yo te vi medusa y me quedé de piedra un siseo de lenguas unas cámaras
brillantes serpentinas sin afán carnavalesco pueblo que se puebla pueblo de color pasabas por un
pueblo disfrazado de raíces pueblo disfrazado con su negro con su blanco procesión de fantasmitas
y un caballo masticando las ramitas la memoria es gente y un montón de voz y de sordera cuál
estaba viva cuál estaba muerta que vivir es reescribir el barco el círculo y el viaje los rufianes el
periplo y el anafre siempre habrá un dublín que se ame y se aborrece un dublín que cambie y un
dublín que no se mueve y no se toca yo amo solamente aquello que mi corazón convoca y toca toc
la puerta alguien regresando siempre alguien regresando a itaca ítaca no itaca pero antes de la ítaca
del traductor fue la del ciego antes era ya la itaca del ancestro que antes antes del acento fueron
muchos pero muchos los regresos antes antes de que itaca nos cantara el griego todo estaba ya
fijado en metro antes que nombrara el ciego a su odiseo navegaba el ulises salmón de los regresos
ya lo dijo el rey hebreo vanidad de vanidad que nada es nuevo es mejor aquel que come y sueña
que el que tiene insomnio de dinero esa ka se multiplica esa ka que se replica por la esfera que no
para de rodar de aburrimiento todo es nuevo todo es nuevo memoriza repitiendo la memoria es el
olvido pero habrá que prefijarlo en metro la memoria es gente un montón de voz y de sordera cuál
estaba viva cuál estaba muerta mudas propias y a la vez prestadas ranas sobreviven las heladas
bámbara bambara se camuflan porque todo nos parece nuevo no se nota lo infinito inconquistado lo
infinito tapizado de silencio disfrazado el horizonte recostado en una toalla nos devora con los ojos
vivos piedras lagartijas sapos nos olvida con los ojos yertos con sus olas y sus nítidos albatros
migración derrota y guerra piel de manos piel de ojeras pies y labios y los ánimos galeotes
extranjeros con un idios siempre incompatible una lengua que es barbara una lengua que era bárbara
y barbara el cielo bárbaro también azul infierno bárbaro también temido otra vida insigne de termita
sepultada en la madera escultural y sepulcral la tiranía no nos mata pero nos espía nos convence
cava el hoyo más profundo sin saber por qué la mente se obsesiona no saber qué estar buscando es
no encontrar lo que buscaba qué buscaba la batalla es intestina soledad y el cuarto no necesitó una
mina soledad es tina para un pez suicida nada sin saber qué pájaro dragón peligro acecha sin saber
por qué la flama ni por qué la mecha sin saber por qué se escucha el barbarbar por dentro ni saber
por qué se escucha barbarbar afuera bar bar bar que el bárbaro quería cerveza y bar bar bar
barabarea un mixólogo o barista en su jardín de vidrio y de madera barbarbar barabarea otro capital
hechizo un negocio es siempre expectativa y barbarbar malabarea hay amor que se odisea hay amor
que se atraganta y tararea hay amor que malbarata hay amor que enlata hay amor que se abarata hay
amor que espera hay amor que pone platos en la mesa hay amor que es una vela hay amor que es
una pera hay amor que da la vuelta da la vuelta hay amor que sube en una pata y vuela alea iacta est
o se echó el dado dicen mulos en la acera dicen pulpos en la red y se agarraron bien las manos se
extendieron como red de arañas las palabras hilos y navajas sus palabras eran trampas las palabras y
un mosquito son vampiros las palabras son colmillos las palabras son de sangre son el ruido de la
sangre y esa soledad de los estanques las palabras son de arena son un mar y son de un mar las
hilanderas son del aire las palabras son la sal y el parque las palabras son mercantes las palabras son
atlantes que sostienen los planetas las palabras son estrellas son cerillos que nos hacen encontrar
camino pan el pan y el trigo es trigo luego el mar es vino ya lo dijo el griego tienes ojos de color
marino y no es azul es negro negro de tus iris negros y tu cuerpo gavia y yo el gaviero por tus ojos
voy como un velero por tus ojos negros yo te vi la luz cruzando el hielo yo te veo la noche que
escalaba el cielo y no era azul de negro te vestiste de tus ojos negros nos dijimos yo te quiero como
el faro al mar y como el barco al faro y como el mar al tiempo qué es el puerto al tiempo no le
importa el barco al faro no le importa el tiempo luego al mar el faro qué le importa y entre versos
persiguiéndose la cola mal traduzco que ojalá fuera tu peplo y te vistiera que ojalá perfume fuera
para que con él te ungieras vi tu cuerpo blanco de gaviotas peregrinas las pupilas entre las
constelaciones irse hasta la estrella que se llama Betelgeuse y hasta allá ya no nos alcanzó la vista
Hablan personajes de otro cuento de hadas
I. Un roedor
se dijo de colores ciego
un roedor de vértigo gritaba “Paraíso”
y mecía el candil mecía sobre vosotros
II. Una casa
o un hogar de ciegos
soles en alud que caen en las pestañas
alumbrando por adentro
los rincones carcomidos por el hambre
anda el hormigón endeble
verdes panes sobre el agua tinta
negra la madera
una infancia
como un áncora
perdida
III. Cenicienta
llueve los floreros en la casa seca
y esos fárragos de niebla transparente
catarata allá en el ojo de la aurora cenicienta
celofán que envuelve lo que hubo
más adentro solo había morado polvo
sed de piedras
tercos pies
el gris de los cementos taciturnos
IV. La gente
tiene sus ardores de color la nieve
tiene de vapor la telaraña el techo
como copos, como gente
tiene caras sucesivas hoy la nieve
V. El narrador
un cangrejo retrocede
ese sol, el coche en el semáforo del ruido
azul
el aguacero le anegó el oído
el naranjo de la acera permanece ausente (el fruto)
tiene su motor el agua (tiene su motor y se detuvo)
VI. Príncipe Kafkiano
con el odio sepulcral al terremoto
una gota en una uña
todo el peso del pulgar que aplasta las hormigas
una gota que en la luz es un diamante etéreo
era apenas una luz en ruinas
un volcán dormita en el rincón de los que tiemblan
los insectos, sus evoluciones demagógicas perfectas
la rutina sin barrotes nos encierra
los zapatos duros atormentan
VII. El villano (que es el mismo príncipe Kafkiano)
un roedor que no se cansa de mirarte silencioso
una luz que ahoga sin moverse las pupilas
una rata que se pierde en su mirada de odio
la mirada enciende, la mirada excita
oye a su flautista (es un celular que está sonando)
sol en las arenas de otro día tras otro
sigue siendo azul el techo

Essaú Landa Sánchez Demariana (Ciudad de México, 1991) estudia Letras Clásicas en la Universidad Nacional Autónoma de México. Es antropólogo de lenguas, arqueólogo de diccionarios, diletante de la Historia y los idiomas para hacer sus esculturas de palabras (que ojalá resistan el ardiente tactactac del segundero como el hormigón de los romanos, que ojalá revelen los distintos tonos del color como la otra forma de inventarse el vidrio). Es autor de Ciudad Graffiti Animal de Polvo (OXEDA/Nueva York Poetry Press 2022) y The Fish o La Otra Oda para la Urna Griega (Nueva York Poetry Press, 2023).
