por Giselle Lucía Navarro
Iniciamos con una selección poética de la joven poeta turca Müesser Yeniay, a quien pude conocer a partir de la lectura de su último libro Antes de mí había desiertos (Estambul, 2014), traducido al español por Rafael Patiño Góez. Desde la primera lectura su poesía ya me había conquistado. Incluso, suponiendo las pérdidas expresivas que puede sufrir el poema después de pasar por la traducción del turco al inglés y del inglés al español, la obra de esta autora sigue conservando su esencia desgarradora y punzante, que penetra en el lector de la misma forma que una piedra puede golpear su consciencia.
Con un lenguaje sencillo, crudo, que incorpora cierto halo de romanticismo, en sus versos se asoma la necesidad de búsqueda interior, de penetrar el subconsciente. Presentimos la voz de una mujer que dialoga consigo misma en medio de sus cortezas interiores, en la encarnación un cuerpo femenino que llega a desconocerse por la asfixia social, un cuerpo femenino acostumbrado al silencio y al dolor, pero que ya no puede soportalo.
El existencialismo, el feminismo, el amor, las posibilidades e imposibilidades del cuerpo, el erotismo sutil y la crítica social, son algunas de los pilares de su poética. Me atrevería a decir que Müesser vuelve a nacer en cada texto, vuelve a reinventarse a sí misma y a la mujer turca, vuelve a tensar el límite de la costumbre y a colocar su palabra como escudo. Su poesía respira y fluye como una sangre caliente al centro de las venas de una sociedad en la que la mujer ya no puede seguir siendo sinónimo de sufrimiento y comienza a despertar.
Müesser Yeniay nació en Izmir, Turquía, en 1984. Se graduó de Lengua Inglesa y Literatura de la Universidad de Ege. Ha ganado varios premios de poesía en su país, entre los que destacan Yunus Emre (2006), Homeros Attila Ilhan (2007) Ali Riza Ertan (2009) y Enver Gökçe (2013).
Ha publicado los libros de poesía La oscuridad también cae pulverizada (2009), Dibujé el firmamento de nuevo (2011) y Antes de mí había desiertos (Estambul, 2014). Editó la selección de poetas del mundo Encontré mi hogar en las montañas. Ha traducido al poeta persa Behruz Kia, bajo el título Lalelere Requiem. En colaboración con otros autores, tradujo Poemas selectos de Gerard Augustin, la Antología personal de Michel Cassir y una Antología Hispana Contemporánea. Publicó, además, el libro sobre poesía turca de vanguardia La otra conciencia: surrealismo y el segundo nuevo (2013).
Sus poemas han sido publicados en diversas revistas del mundo y traducidos al inglés, francés, serbio, árabe, hebreo, italiano, griego, hindi, español y rumano. Ha participado en los festivales de poesía de Sarajevo (Bosnia Herzegovina), Nisa (Israel), Belgrado (Serbia) Voces Vivas en Sete (Francia), Kritya (India), Galati/Antares (Rumania) y Medellín (Colombia).
Es editora de la revista de literatura Şiirden (de Poesía). Actualmente sigue un PhD en literatura turca en la Universidad de Bilkent, Ankara, y es miembro del PEN y del Sindicato de Escritores de Turquía.
Prefacio
Sólo cuando escribo poesía danza mi alma. Solamente entonces, todos los lugares, tiempo y posibilidades me pertenecen. ¡Este es el regocijo de la existencia! La puerta del sueño espera ser abierta, ese lugar es nada más que conciencia, precisamente como Dios.
Lamento Ser mujer significa ser invadida, ay, silenciada! ellos tomaron mi totalidad una mujer tomó mi infancia un hombre, mi feminidad... Dios no debió crear a la mujer Dios no conoce cómo dar a luz aquí, las costillas de todos los hombres están quebradas nuestro cuello es más delgado que un cabello los hombres nos van llevando como un funeral sobre sus hombros hemos estado debajo de sus pies ligeras como una pluma volamos desde un mundo hasta un Adán y mis palabras son, ay, silenciada! las huellas de sus pies....
Caravasar de la Noche Esta noche aquí debería ser danza de palabras –en el caravasar de tu gloria– esta noche estoy tan regocijada como los prados que vieron el sol y llena con la existencia de mi sueño.
En tus ojos hay palacios En tus ojos hay palacios cuyas puertas se abren para mí en tu más profundo bosque hay aves canoras / y subterráneos de verde si tu cielo se opone yo puedo caminar el cielo con mis pies descalzos en tus ojos se yerguen árboles centenarios la inspiración llega a través de ti tus manos que regalan la fertilidad de un grano somos nosotros lo que está distante pero el amor se encuentra cerca.
¡No Me Hablen Ahora de Hombres! Mi alma me duele tanto que despierto las piedras debajo de la tierra mi feminidad una alcancía llena de pedruscos una casa para gusanos, pájaros carpinteros un cubil para lobos descendidos a mi cuerpo sobre mis brazos, nuevas semillas están esparcidas se busca el hombre de tu vida ese es asunto bastante serio mi feminidad, mi frío refrigerio y mi pubis, una casa para el vacío, el mundo se levanta aquí y tú misma! vives con la basura arrojada dentro de ti cuando él se haya ido, dile que la carne deja uñas que vives con la ciencia de lo estropeado háblale de esa seria enfermedad como una piel de oveja, soy fría en tu contemplación no estoy en deuda con el vientre de su madre, señor! Mi feminidad, mi invadido continente Tampoco soy una tierra cultivada... saquen a rasguños el órgano que no sea mío como una piel de serpiente, quisiera poder dejarlo caer no es razonable ser madre de un asesinato no es el país natal lo que está dividido sino el cuerpo de una mujer ahora, no me hablen de hombres!

Giselle Lucía Navarro (Cuba, 1995) Poeta, narradora y diseñadora. Es licenciada en Diseño Industrial por el Instituto Superior de Diseño de la Universidad de La Habana y egresada del Centro de Formación Literaria Onelio Jorge Cardoso. Profesora de la Academia de Etnografía de la Asociación Canaria de Cuba. Dirige el Grupo Literario Silvestre de Balboa. Ha obtenido diversos reconocimientos entre los que destacan el Premio Edad de Oro 2018, el Pinos Nuevos 2019 y el David de Poesía 2019 que otorga la Unión de Escritores y Artistas de Cuba. Ha recibido menciones en los concursos internacionales Ángel Gavinet (Finlandia, 2012), Poemas al Mar (Puerto Rico, 2012) y Nósside (Italia, 2019). Ha publicado Contrapeso (Colección Sur Editores, 2019), El circo de los asombros y ¿Qué nombre tiene tu casa? (Editorial Gente Nueva, 2019). Textos suyos han sido traducidos al inglés, francés e italiano, y publicados en antologías y revistas de Cuba, España, Chile, Perú, Estados Unidos, México, Finlandia, Venezuela, Argentina, Puerto Rico, Italia, India y Bélgica.