por Aasia Majeed
traducción al español por Daniela Sánchez
Un humano tan gélido como el helado inverno
En una invernal noche salí de mi casa Para ver y disfrutar de Las bellezas del invierno. Solitaria, caminé y caminé por la calle. De repente, escuché a alguien llorar- El llanto de una mujer venía de una casa Un hombre golpeaba a su esposa sin piedad. Me estremeció, Pero, en ese momento, caminé más rápido. Después de unos cuantos pasos, vi a un niño a la mitad de la calle Temblaba de frío, estaba cansado y con hambre Estaba parado en frente de un restaurante con los ojos chispeantes con esperanza Algunos hombres estaban comiendo y arrojando los restos a los perros Pero nadie se dio cuenta de la desesperación del niño Mi corazón se llenó, otra vez, de dolor Y caminé aún más rápido. A cierta distancia pude ver Un grupo de personas bailando y disfrutando De ruidosa música y de canciones Pero de un momento a otro todo cambió como un soplido Los cadáveres empaparon todo con sangre Nadie se paró Mi corazón lloró lagrimas de sangre Y caminé, otra vez, todavía más rápido. Pero esta vez de vuelta a casa Esa noche había visto los dos lado de la moneda Los cuales realmente demostraban el alma humana En una noche de invierno vi la frialdad del humano.
Ceremonia funeraria de una Rosa Roja
Oh, Orquídea, mi familia, aromática y colorida
Lirio, Pensamiento, Girasol y Margarita
Me estoy muriendo, mis últimos alientos doy
Ven a atender la ceremonia funeraria de tu indigente rosa roja
¡Jasmín, querida mía! ¿Por qué abres tus pétalos tan tristemente?
Que no puedes verme desesperadamente muriendo
A menudo cambio mis colores, que no afecta la belleza de este adorable jardín
La Melissa me alivia cuando desolada estoy
Por mucho tiempo he sido víctima de las crueles manos humanas
¡Son como camaleones!
Algunas veces he perdido mi inocencia: mis colores han cambiado
¡Al principio! Cuando un padre dobló las manos y rogó para poder casar a su envejecida hija
vendió su ser y su alma para poder mantener ese falso prestigio con una costosa dote
Cómo lloró de dolor cuando las personas destruyeron bajo sus pies a los dos…
Después, el día en que una madre lloró la muerte de su joven hijo, su última esperanza en el ocaso de su vida
En silencio lloré sobre la tumba de ese joven
¡Qué se transformó del rojo a la cenizas!
Lloré, también, el día en que un malvado amante destruyó la castidad de una angelical princesa
Con la de rosas rojas y rosas, él comparó su belleza
¡Ah! Sollocé el día de su suicidio y cambió mi rojizo color a negro.
Y ahora estoy muriendo otra vez hoy
Cuando un pobre niño que trataba de venderme en un ramo
Corriendo de puesto en puesto, todo para regresar con las manos vacías
Con su familia, me quedé despierta con el estómago vacío
Mi belleza disoluta no cambió su pobre suerte
¡Mis lágrimas cayeron sobre las agudas espinas de este mundo!
Caléndula, ven y entiérrame con tus moradas manos tan profundo
Ya no soy una rosa roja, sólo soy un cactus…
Horrible y puntiaguda
Estoy frágilmente delgada y debilitada
¡Tristemente, ya no puedo ver más desgracia
así que ven y atiende mi funeral!

Aasia Majeed es de Pakistán y vive en la ciudad Sadiq Abad. Desde muy joven ella comenzó a escribir historias motivacionales para niños y artículos en urdu. Ahora, escribe poemas en ambos idiomas, en urdu e inglés. En su escritura, siempre trata de reflejar algunas problemáticas sociales, especialmente las relacionadas a las mujeres. Ha contribuido con varias revistas y antologías internacionales. Aasia también recibió una medalla de plata por parte del foro internacional de escritores Motivational Strips.

Daniela Sánchez (Ciudad de México, 1998) estudia Escritura Creativa y Literatura en el Claustro de Sor Juana en la Ciudad de México e Ingeniería en Innovación y Diseño en la Universidad Panamericana. Participó en las Microficciones del Claustro de Sor Juana en el 2018. En el 2019 cursó el Diplomado en Literatura Europea Contemporánea en el Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia.