por Martha Tremblay-Vilão
FRAGMENTOS DE AMOR Y ODIO
Se arrancó de mi nariz un anillo de plata después de la mordida feroz de un beso alrededor de mi rostro explorando la sal de mis poros en redondo como se vigila golosamente una presa Se clavó dentro de mi oreja la longitud y circunferencia de una lengua extranjera bondadosa familiar Sentí que pudiera casi regresar a casa Quisiste obtener de mi cada palabra bella sucia cada poema embalarme de papel pintado de plomo disfrazado de oro en cada abrazo ligero pesado sueltas – me vuelo dejas – me vuelvo por un segundo que parece ser siempre me empujas y me siento libre El peso de tu cuerpo sobre el mío dulce calabozo de locuras saltos y errancias mezclados con ruidos del bosque gemidos animales los tuyos, saliendo de tu boca mientras aférreme a tu cuello de venas extravertidas a tus pelos, a tus cejas volteándome en el espacio vacío de un prado inmenso sin flores ni gusto Fragmentos de piernas, brazos, senos, libros enraizados en tierras oscuras, inmaculadas - llamando la sangre y el temblor un cielo de nubes enmarañados llamando la paz y el tambor susurros tiernos al oído seguidos de uñas enganchadas en pieles y miedos pulsando la carne - más y más fuerte por favor Tu piel de seda acariciando la mía, sobre la mía, bajo la mía bajo la luna y la espera vana de una lluvia de estrellas fugaces fugaces como miradas de dulzura hipnotizadas en torbellinos tortuosos de fragilidad y hermosura y el descuido impetuoso de un corazón que se pausa como cometa en la tierra fogoso y en llamas inocente alegre y en su centro unas grietas Un corazón llegando como flecha de luz roja y después azul, cuando fría un cráter y – una vez fundido en el alma una cicatriz sorpresa la palma asfixiando un sueño una ilusión romántica que ya tarda a confesarse la monstruosidad de querer apretar tanto y tanto que se pierde el soplo amar tanto y tanto que se quita el aire hasta - odiar Y una vez que te ahogues te ofrezco mi boca aún en turno para que nos escupiéremos adentro como pulpos mi boca roja, mis dientes, mi cuello, el pavor de cada uno de mis orificios viscosos la ofrenda de mi ser entero como fragmentos trasladados de mí hacia ti, de ti hacia mí ahora indisociables pecables fragmentos oceánicos de todos De todos y de nadie.
DEVASURA1
Tengo fiebre, fiebre, I am with fever
no puedo impedirlo – tu sonrisa de león
me hace derretir
I become water and as liquid
you swim inside me to meet
the fire
adentro
hay un espacio-hueco una caverna peligrosa
donde estatuas de oro y demonios
cohabitan
Deva y Asura – God and demon
Will you meet me there? I ask
Sepa que te conozco, I know you
Sé que eres apenas un espejismo en el desierto
A mirage – and when I look at you, I melt
Again, and again, fatally
I can’t help it, your Lion’s smile
your butterfly eyes
flapping wings of shameless skies
playing the game
double-faced Deva and Asura – Dios y Demonio
there is this space, dangerous cave of golden statues, darkness
risk, lust, and (un)voluntary pain
Me encontrarás allá? me preguntas
We were meant to meet
Destinados a encontrarnos en un abrazo, un abrazo
solo quería un abrazo, un momento de ternura, antes que todo sea destruido, antes que el mundo se acabe
haven’t you heard? the world is ending, it can end any time soon
Keep me close to your heart, embrace me before everything changes, shifts, dies, ya escuchaste, el mundo se esta acabando, lo siento descomponerse sobre mi piel con el calor del sol and the fever gets higher and higher. You are a mirage.
You will appear in a dream, para después desaparecer. Ya sé.
Miro el mundo como se toma en la mano una ruleta rusa. ¿La suerte será aquella de los sobrevivientes o de los muertos? me preguntas
Life is governed by unpredictable fate. Tell me when is it gonna end, who is responsible for the bullet being injected directly into the brain, en el hueco que forman los ojos ciegos, en la tomada de riesgo de la consciencia, podrida, I say. Rotten consciousness.
Las nubes tienen hoy forma extraña, como filamentos de alas angélicas con cuernos de demonio, cuando cierro los ojos, el cielo se imprime en mi.
The clouds today hold both the form of angels and demons. When I close my eyes, the sky creates an imprint. Inside me.
Inner war, you-me, the melting of both, el deshielo de ambos, DevAsura, the becoming of One entity, will one kill the other before they even get a chance to unite?
La Guerra interior del Ser. Matarse a si mismo. The melting of the Gold, the glaciers, the day, the night, the melting of the mind… The fever, again. The substratum of a grain of sand is the entire ocean and we are all flying fish, in the end, gasping for one final breath – of air.
Miro tu pecera. Los peces en confinamiento. Veo la falta de horizonte. ¿Dime, por que me das tanto placer mientras me haces tanto sufrir? Burbujas de aire. Silencio. Your aquarium, the captured fish, the lack of horizon. Tell me why you give me so much pleasure yet so much pain? Bubbles of air. Silence. Alchemy of doubt.
Flechas envenenadas hacia el Corazón
cuantas veces until it’s enough
basta
you could never really take anything
away from me
You might be a lion
Yet I am a Wave
For everything I have given
For everything I have lost
For everything that
Remains
On the shore
And always
Is
An empty shell
a bottle of wine
fragments of hopes
shattered dreams
and always
always
the wind
Libre, libre
Siempre
el viento.
1According to Vedanta (ancient sacred hindou texts) the world was once divided in Devas (gods) and Asuras (demons) and in our actual era, we would hold both forces inside of us, yet it would explain why there is so much conflict and chaos on Earth and why it is so hard to find peace. The original conflict would come from this inner fight.

Martha Tremblay-Vilão. Poeta, traductora, terapeuta energética (Reiki), Martha navega entre Montreal, Brasil, Cuba, México y más recientemente India, donde ha profundizado una relación entre el mundo y la poesía a través de un canal de interacciones que combina espiritualidad y sensorialidad, de lo inmaterial hasta la materia más bruta. Su obra, en varios idiomas (Portugués, Inglés, Francés y Castellano), fue presentada en varios eventos de lecturas poéticas, espectáculos, festivales, tanto en Cuba y México como en Montreal. Ella trabaja en este momento sobre un poemario en español que quería publicar quizás en México. Web site: lapassionselonm.com