por Josef Václav Sládek
traducido al español por Terezie Pavlátová
Conozco un manantial cristalino donde está el bosque más profundo, allí crece el helechal oscuro junto al brezo rojo. Allí los pájaros, las ciervas vienen a beber bajo el tronco de arce, los pájaros por el día puro las ciervas solo por la noche. Cuando caen dormidos los bosques profundos y en su alrededor silencio hay, en ese momento el cielo y el manantial llenos de estrellas doradas están.
Lesní studánka
Znám křišťálovou studánku, kde nejhlubší je les, tam roste tmavé kapradí a vůkol rudý vřes. Tam ptáci, laně chodí pít pod javorový kmen, ti ptáci za dne bílého, ty laně v noci jen. Když usnou lesy hluboké a kolem ticho jest, tu nebesa i studánka jsou plny zlatých hvězd.

Josef Václav Sládek (1879 – 1912). Fue un poeta, escritor, periodista y traductor checo. Es considerado el fundador de la poesía infantil, el patriota y el representante del realismo. Una temporada de su vida vivió en Estados Unidos, y es posible notar cierta influencia de esto en su obra.

Terezie Pavlátová es traductora y profesora del español checa. La decisión clave de estudiar el español llegó a sus quince años. Es diplomada en los estudios de la filología y la literatura españolas que estudió en la Universidad de Masaryk en Brno. Su fervor por español lo fomentó también la práctica en La Alhambra, un monumento impresionante de Granada.