Bulmenia y otros poemas de Juan Arabia

por Juan Arabia

Por el norte de París

Por el norte de París avanzan los negros.
Tienen su luna, sus ovejas, sus piedras.
Y si bien están lejos de los trampolines de seda
de las parisinas de piernas largas…
Rodean al Sena desde el inicio de Saint-Denis,
se juntan de a montones en las estaciones del Metro.
Son negros, son gitanos sin pájaro.
Perdieron su libertad,
hicieron con ella sombreros de paja
para las reinas blancas que prohíben el sol.
Es una ola verde, a la distancia,
interrumpida por costumbres de precios y lana…
 
La monarquía es más rentable como espectáculo.
 
Pero los negros avanzan, a pesar de todo.
Avanzan porque la democracia es más fuerte.
Avanzan porque no tienen pájaros.
Y avanzan porque sí…

Días en Charleville

Al atardecer los pájaros forman
un castillo de canciones
dentro de los árboles.
 
Juntos se ocultan en las ramas
y con su voz imitan
el tono rojo, verde y amarillo
de las hojas que cayeron

en otoño
y nos protegieron
del sol en el verano.
 
Charleville, Octubre de 2014.

El Enemigo de los Thirties (2015).


Salida por Charles Boutet

En Parc Pierquin todavía siguen los festejos
por la aparición del santo blanco…
 
Guirnaldas y pájaros,
húmedos del primer rocío
del atardecer,
caen de los árboles sin peso
sobre el silencio de la noche
de la provincia desierta.
 
¡Pensar que la Place Ducale,
centro y pulmón de la ciudad,
de día es un acueducto infinito
de placeres burgueses!
 
Por la noche, las carcajadas
persiguen las luces
al estilo Luis XVI:
unos jóvenes bandidos
improvisan el saqueo.
 
Mientras los cisnes descansan en el Meuse...
Las hojas caen por la Av. Charles Boutet…

Desalojo de la naturaleza

Bajemos juntos a sentir el desalojo.
Escuchar el viento que se mueve
por encima del trigo:
la aguda guerra de metal.
 
Un estruendo de plata
corroe lo vivo,
separa a cada una de las cosas
que existen en el mundo.
 
Caen ahora los primeras gotas.
La fiera tormenta confederada
se afianza para siempre
dentro de los muros de las ciudades.

desalojo de la naturaleza (2017).


Sombrero de Barrio Latino

Conserven para siempre esa esquina
en la penumbra en donde me siento
cuando la Hora Verde se desliza
como una orgullosa danza del Tiempo.
 
Porque ya no me encuentro en la ciudad
donde los sombreros galopan
sobre la castrada Muerte Blanca,
con sus espuelas oxidadas de sangre.
 
Esa hambrienta ciudad, una horda de enanos,
corriendo, acuchillando grasa de ballena.
Hambre, plaga y carnicería.
Su sangre está en mí, su avidez en mis olas.

San Telmo

El vivo cementerio congela las brasas de la pobreza,
edifica gritos fantasmales que de noche se ocultan
en la tenue y amarilla luz de un farol, luna de borrachos,
donde el sueño se acomoda junto a las calles de piedra.
 
En la calle Benthlem alguien suelta una carcajada eterna,
un licor extremo, como agua oscura derivada de un pantano.
En verano las palomas extienden sus alas,
el muerto color azul de sus flores envenenadas.
 
Hasta que la misma especie vuela por primera vez,
parecido al vómito del adolescente que descascara
dentro de su garganta el grito del alcohol y ácidas naranjas,
mezcla de infancia, temor y sensatez.
 
El invierno es egoísta, como todos los santos,
y las calles se acomodan a la oscuridad de siempre.
El mismo fuego que debajo del cementerio
enciende, sin culpa, las condenadas brasas de la pobreza.

literatura de límites (2018).


Tensó

Avanzando de pie y junto al sol
de Provenza, degastando las suelas
                               REGISTER
junto al pan que mojaban los trovadores
con la cerveza del pueblo.
 
Avanzando, por encima del mástil,
imitando el sonido de los pájaros
mucho antes de que otros poetas
invadieran el cerco con canciones
                               tontas y estancadas.

Juglar Leu

En Périgord, mientras unos mercaderes
traficaban libros de escuela,
un ruiseñor dejó caer su sustancia
sobre las Rimas de Béquer
 
recordando cómo el trovar
no era sólo cosa de afinar oídos
sino de dar de probar al gentío
el gusto y betún de las suelas.

Hacia Carcassonne (2020).


South Shaanxi Road
陕西南路

Esta gran hacienda iluminada,
verde como el pasto se arrodilla
               ante la lluvia
 
reconoce los nudillos blancos
                   de la luna
extiende sus vertebras,
como los arcos–sauces Shu
en primavera.

The Bund

¿Volarán más alto estas canciones?
De una máscara harán un artificio más pobre,
reduciendo las cenizas de su experiencia,
desafilando el cuerno,
agrupando la especie creada.
Nuestro trabajo, el más oscuro,
bebe de ese mismo mar
              圆明园路
Tonto es aquel quien
no cree en diluvios.

The Bund (2020).


Bulmenia (inédito)

BUL...!, estos caminos siguen oliendo a orín,
donde crecen los renacuajos
                   con todas sus fosas.
 
Detengan a todos esos narradores,
profesión estéril de verano.
Detengan la venta de ese polen,
enemigo de flores, exterminador del sauce.
 
Rechacen su mirada, si los cruzan.
Y la de esos poetas que buscan
ser amigo del mismo envenenador
que baila en los festivales con todas sus putas.
 
Ellos bajaron los pantalones de Cristo.
Ellos vendaron las puertas doradas.
 
Para ustedes, y no para ellos,
que algún día enfrentarán a estas moscas,
solté dos gusanos de seda
que nacen y viven en Julu Rd., Shanghái.

Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario. Autor de numerosos libros de poesía, traducción y ensayos, entre sus títulos más recientes se encuentran: Il Nemico dei Thirties (Samuele Editore, Collana Scilla, 2017), Desalojo de la naturaleza (Buenos Aires Poetry, 2018), L´Océan Avare (Al Manar, Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée, 2018) y Hacia Carcassonne (Pre-Textos, 2020). Egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, fundador y director del proyecto cultural y literario Buenos Aires Poetry, ejerce la crítica literaria además en el Suplemento de Cultura del Diario Perfil y en Revista Ñ de Diario Clarín, entre otros.
Luego de la publicación de El Enemigo de los Thirties (2015), premiado en Francia, Italia y Macedonia, Juan Arabia participó en varios festivales de poesía en Latinoamérica, Europa y China.
En el 2018 fue invitado al festival de poesía en Francia (Sète) Voix Vives en representación de Argentina, así como en 2019 participó del encuentro “Poetry Comes to Museum LXI” auspiciado por el Shanghai Minsheng Art Museum, siendo el segundo poeta latinoamericano en ser invitado*.
*www.juanarabia.com

Un pensamiento

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s