por Andrei Shiiapov
traducidos al español por Misael Rosete
I.
Flores de Inicio tardío, alejándose detrás de la hierba nuestros paseos, esperan las luces del cielo, cortan la circulación de los ojos. Arrancaré las hojas negras y desplantaré de los rincones las palabras. Adiós desde la tristeza sin dejar huella; tocamos tonos con las manos; hay demasiadas palabras sobre ti
II.
Los paseos nocturnos, sin reflejo simplemente los lava la lluvia o la luz de la luna los saca, la derrota de los héroes no los cambia, mezcla la sangre de una pinchadura, crueldad en todas las formas representándote a ti mismo: en enunciados de símbolos de plástico que se marchan y quedan después de uno mismo – descomponiéndose y retirando todas las palabras detrás de las fronteras en las pancartas, dunas de arena saliendo de las botas, estaciones que viajan en metro aventando dudas y ofensas en las botellas de una ventana de diálogo
III.
Recordar no vastará para el documentalismo de los rollos de las películas, grabaciones de diálogos y palabras de simbolismos que esnseñan el color de la cara y el olor de los cabellos cuando respiras el aroma de las flores de nuestro último verano juntos, cuando la luz del sol cae sobre el horizonte, notas que provienen de un falzete de labios pequeños y delgados, y con los sueños más descoloridos
I.
Позднего всхода цветы, вдали уходя за траву наши прогулки, подстерегли дальние отблески неба, врезались в глаза, чёрные листья сорву и вырву из слов закоулки, прощания горести не оставит следа, оттенков прикосновений к рукам, слов про тебя слишком много
II.
Вечерних прогулок, не отражены просто смоет дождём или светом луна унесёт их прочь, герои повержены но не изменены, смешает кровь колкость, жестокость всех форм изложения себя: в строках, пластиковых знаках уйти и оставить после себя - разложение вынося все слова за границы плакатов, песочных дюн вынесенных в сапогах, станций изъезженных на метро кидать сомненья обиды в бутылках в диалоговое окно
III.
вспомнить не хватает документализма кадров, записей диалогов и слов того символизма что выражает цвет лица и запах волос когда ты дышишь цветами нашего с тобой последнего лета, при свете солнца падающего за горизонт, ноты переходящей с фальцета маленьких тонких губ и самых бесцветных снов.

Andrei Shiiapov. Se graduó de la Maestría en la Cátedra de «Literatura de los pueblos y de los países extranjeros» en el año 2020. Nació y creció en Rusia en Nizhny Novgorod. También ha estudiado ciencias naturales.