Traducción al español por María Del Castillo Sucerquia
Christopher Cadra es escritor y poeta estadounidense. Ha sido publicado en
Cimarron Review, Danse Macabre, Elephant y otros. Ha publicado crítica literaria en
Basalt y en la revista The Literati Quarterly, de la que fue editor. Actualmente es
editor principal en Gleam, un espacio enfocado en la difusión de nueva poesía.
La poesía de Christopher está estructurada por imágenes cotidianas que, en los
actos poéticos experimentados por el autor, se convierten en escenas surreales
donde el sujeto se convierte en verbo, un canto en zumbido, un lugar en pábilo, un
asombro en hábito o un bailarín en la orquesta.
I. Fluir
dejo al más puro narcisismo fluir
y que se convierta en mí
espero, a través del snob
convertirme en él
II. Fe
esa lluvia en tu cabello te hará creer…
los pájaros volaban hacia los árboles, mas olvidaron serlo
aunque sus colores permanecen
se ahogaron sus cantos en el zumbido de las abejas
III. Un paseo tambaleante
un paseo tambaleante por los bosques
empapados en humores desconocidos
-no importó que hubieran estado allí un millón o tres veces-
algo oculto e invisible los fascinó
y no es que el lugar pareciera, en cambio
era un hallazgo, un aliento, una llama, un temblor
IV. Un extraño lugar
candelabros ramificados flotan perezosos
la atmósfera surge apacible, brumosa
dentro de esta cabaña náutica y boscosa
las caras van y vienen, menos extrañas cada vez…
V. Vértigo
bajo la luna roja, una bruja linda y regordeta
me ayudó a recoger manzanas rojas igual de regordetas
mientras los insectos pululaban, cantamos melancólicas
canciones que nos marearon y unieron nuestras almas
con los creadores de esa inquietante música

María Del Castillo Sucerquia, nacida en Barranquilla, Colombia (1997), es una poeta bilingüe, escritora, tutora, médica oriental (Neijing, España) y traductora (francés, Inglés, italiano, portugués, español y alemán). Con experiencia en radio y actuación (teatro y cine). Ha participado en numerosos festivales de poesía, recitales, foros, conferencias y encuentros culturales. Sus poemas han sido traducidos en diversas antologías (Encuentro internacional de mujeres poetas Cereté, Relatos para adolescentes, Poesía Colombiana y Ecuatoriana, entre otras), revistas, periódicos y sitios web nacionales e internacionales (Filogicus, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol y Luna, entre otros). Y traducidos al canarés, árabe, urdu, bangla e Inglés. También colabora con las revistas Vive Afro (Medellín), Altazor (Chile), Cronopio (Missouri), Golem (México
