por Karel Václav Rais
traducido al español por Terezie Pavlátová
Karel Václav Rais
Fue profesor y novelista checo, representante del realismo y la prosa rural. Nació en 1859 en Bělehrad (Belgrado) y murió en 1926 en Praga. Al principio de su creación se enfocó en la educación de los niños y los jóvenes, después se especializó en la psicología de los personajes de sus libros, muchas veces de los montañeses, que rígidamente seguían valores morales, que querían cambiar algo pero a la vez eran muy débiles. Gran parte de su obra está formada por los diálogos.
El realismo y la prosa rural son corrientes de la segunda mitad del siglo XIX caracterizadas por el intento de describir el ambiente rural y la vida en el campo de manera real. Esta combinación de las corrientes dio origen al llamado “realismo rural”. En los libros de esta época se destaca la tensión en las relaciones interpersonales, la sumisión de las mujeres y otros problemas sociales, pero a la vez el contraste entre las personas con el anhelo de tener opulencia y las personas esforzándose por el sentimiento y el bien. Tal como se puede ver en el poema “La senda al hogar”, el realismo rural también pone énfasis en la naturaleza y la relación entre una persona y la región de donde proviene.
-Terezie Pavlátová.
La senda al hogar
Al hogar la senda culebreando se queda Más bonita, más maravillosa que cualquiera de otras. Olor de serpol y salvia la abraza a ella en ningún lugar se camina igual que por ella. Y si en el mundo desapareciera sólo Dios mis pasos los supiera al hogar la senda siempre la encontrara. Y si en el mundo me sintiera triste más que resistiera en esta senda siempre cantara.
CESTIČKA K DOMOVU
Cestička k domovu známě se vine - hezčí je, krásnější než všecky jiné. Douška a šalvěje kolem ní voní, nikde se nechodí tak jako po ní. A kdybych ve světě bůhvíkam zašel, tu cestu k domovu vždycky bych našel. A kdybych ve světě smutně se míval, na téhle cestičce vždy bych si zpíval.

Terezie Pavlátová es traductora y profesora del español checa. La decisión clave de estudiar el español llegó a sus quince años. Es diplomada en los estudios de la filología y la literatura españolas que estudió en la Universidad de Masaryk en Brno. Su fervor por español lo fomentó también la práctica en La Alhambra, un monumento impresionante de Granada.
El patriotismo es algo que siempre formaba parte de nuestro país y este poema lo representa perfectamente. Agradezco que esté compartido también en los estados hispanohablantes gracias a la traducción de Terezie
Me gustaMe gusta
¡Un trabajo excelente!
Me gustaMe gusta
Muy buen articulo. Gracias por compartir la historia checa y el patriotismo checo.
Me gustaMe gusta
¡Un trabajo excelente! ❤️☺️
Me gustaMe gusta
¡Buen trabajo! Hermosa poesía checa perfectamente traducida de mi lengua materna al español.
Me gustaMe gusta
¡Un trabajo súper!
Me gustaMe gusta
Gracias por un hermoso poema checo.
Me gustaMe gusta