por Oli Zve
traducido al español por Misael Rosete
* mirada corporal primeros cuerpos dentro del espacio totalmente otros arrancado — — longitud máxima como lo mismo # es como usar un código, que olvide al espectador, pajarito, abejita, el pedazo de pastel que olvidaste sé que todo tenía que ser distinto (tú nunca fuiste el texto, todo sobre tus labios
![]()
![]()
sólo lo preciado y la luminosidad) ser forma, percepción, delimitar recursos la caída de tareas, réplica
* телесный взор первые тела в пространстве совсем другое оторванность — — максимальная длина будто то же самое # это использовать код, чтобы забыть зрителя, птенчик, пчёлка, твой забытый кусочек торта я знаю, что все должно было быть иначе (ты никогда не был текстом, все что касается губ твоих
только прелесть и сияние) быть формой, восприятием, ограничить ресурсы падение задач, реплика

Oli Zve. Nació en la ciudad de Arzamas, región de Nizhny Novgorod. Estudió en el Instituto de Filología y Periodismo de la N.N. Lobachevsky. Participó en los festivales Стрелка (Nizhny Novgorod, 2017-2018), ГолосА (Cheboksary, 2018). Ha publicado en la anti-poética gazeta Метромост, en el sitio Полутона y en el almanaque Артикуляция.

Misael Rosete. Estudia Literatura rusa en el Instituto de Filología y Periodismo en la Universidad Estatal N.I. Lobachevsky de Nizhny Nóvgorod (UNN). Ha publicado el libro Parétesis y la plaqueta Galería de fragmentos. También ha sido publicado en la página del boletín Capilla Alfonsina, en la Antología de poetas mexicanos contemporáneos de la colección: Poesía visual mexicana: la palabra transfigurada y en algunas revistas electrónicas. Ha hecho presentaciones literarias en Cuba y Rusia; fue invitado a presentar su libro en España.