La poética de Smaragdi Mitropoulou

Smaragdi Mitropoulou es una poeta, narradora, historiadora y arqueóloga nacida en
Atenas. Estudió Historia y Arqueología en la Universidad de Atenas y realizó estudios de
posgrado en Historia Antigua en la Universidad de Cardiff en Gran Bretaña. Es profesora
de secundaria. Tiene un diplomado en Escritura Creativa de Writers ‘Bureau College
(Manchester, Reino Unido) y ha tomado cursos de escritura teatral en el Instituto
Internacional de Teatro y Dirección de la Fundación de Cultura Tinian. Es autora de cuatro
libros escritos en griego: Πριν ο ήλιος δύσει “Before the sun goes down” (teatro, 2013 –
editorial Ostria); Μια στιγμή μια αιωνιότητα μονάχα “One moment just an eternity”
(cuentos, 2015 – editorial Ostria); Ήχοι στη σιωπή “Sounds in silence” (cuentos, 2017 –
editorial Ostria); Barsaat ο χορός της βροχής “Barsaat, the rain dance” (cuentos y
poemas, 2019 – editorial 24 gramma). Su libro Μια στιγμή μια αιωνιότητα μονάχα “One
moment just an eternity”, prologado por el escritor y productor de radio Theofanis. L.
Panagiotopoulos, fue traducido al inglés (2020) y publicado por la editorial Ontime Books
de Gran Bretaña.

Ha ganado tres veces el Premio Larry Niven de ficción (primer y segundo premio en la
categoría “Fantasía”). En 2019, fue galardonada con el premio de prosa ALEXANDROS
PAPADIAMANTIS de la revista literaria KEFALOS por su trabajo literario contemporáneo y
su aporte intelectual. Asimismo, la Asociación Cultural Helénica de Chipre (EPOK) eligió su
libro “Barsaat the rain dance” como Libro del Año 2019. En 2020, fue galardonada con el
premio PANORAMA YOUTH LITERARY 2020 en el marco del Panorama Literario
Internacional 2020 India. En 2021, su poema “Eternidad” (Eternity) recibió una medalla de
oro en un concurso internacional de poesía en China. Es coordinador de programas de la
Writers Capital International Foundation. También, ha participado en numerosos
festivales literarios en Europa y Asia. Sus poemas y cuentos se han traducido al inglés, chino, taiwanés, bengalí y, ahora, al español y se han publicado en revistas y sitios web
nacionales e internacionales.

La voz poética de Smaragdi Mitropoulou es una ofrenda. Sus versos circundan el ensueño
del romance y el anhelo por el ser amado en la soledad, incluso cuando es compartida.
Son una lluvia de imágenes vitales que fluyen con tono franco y espontáneo, llenos de
nostalgia y promesa.


I. Eternidad

en túnica blanca
con los rayos del sol bordados
los pies descalzos
a lo largo del río camino

en túnica de oro
me elevé por encima de las estrellas

en túnica roja
probé la pasión de los siglos

contigo
en el círculo del cielo
en el círculo del mar
en el círculo de la tierra

contigo
en los muros de la guerra
en el susurro de la paz
en el rubio trigal

contigo
en las notas de la música
en las patrias amadas

en el ayer
en el hoy
en el mañana

contigo
en las páginas grabadas
en nosotros
en la luz y la oscuridad
en el milagro de la vida

una historia por comenzar

II. Aguamarina

isleñas canciones de violín
preludian la llegada de mi hombre
un apresurado barco lo trae del extranjero
me desato las trenzas
las ofrezco a las olas
bajo la luna llena bailo
al ritmo del amor

III. Pinto

pinto un sol
una albahaca en la orilla de la ventana
y un amor entre bugambilias

pinto un pozo de agua que sacie tu sed
un ruiseñor que te cante
una luna que te haga compañía
al anochecer -no temas-

pinto un campo de estrellas
un campo de sueños
un rayo dorado
que te muestre el camino

te espero y se rompen los relojes
te espero y la esperanza pinto

IV. Barsaat

te espero
y las pulseras de colores
resuenan en mis manos
danzo para ti bajo las nubes

ya vienes
te siento en una palabra
Barsaat…
se precipita la lluvia
Barsaat…
y la danza no se detiene

V. Pensamientos esquivos

nadie sabe de mis noches
los abrazos prestados que me sostienen
las intensas respiraciones
las caricias apasionadas

ningún beso
los guardo sólo para ti
¿lo recuerdas?
el último crepúsculo en la playa

¿lo recuerdas?
nadie sabe de mis noches
sólo aquella rosa negra



María Del Castillo Sucerquia, nacida en Barranquilla, Colombia (1997), es una poeta bilingüe, escritora, agente literaria, tutora, médica oriental (Neijing, España) y traductora (francés, inglés, italiano, portugués, ruso, griego, español y alemán). Reconocida y laureada traductora de muchos escritores alrededor del mundo y conocida por ser un gran puente entre ellos autores de lengua extrajera y el mundo del habla hispana.
Con experiencia en radio y actuación (teatro y cine). Ha participado en numerosos festivales de poesía, recitales, foros, conferencias y encuentros culturales. Sus poemas han sido traducidos en diversas antologías, revistas, periódicos y sitios web nacionales e internacionales (Filogicus, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Alaraby Aljadid, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol y Luna, Protikotha, Sindh Courier, entre otros). Y traducidos al canarés, árabe, francés, bengalí, uzbeko, italiano e inglés.
Es traductora y columnista en las revistas Vive Afro (Colombia), Cronopio (Colombia), El Golem (México), Palabrerías (México), Poesía UC (Venezuela), Poéticas Marcianas (México), Atunys Poetry (Bélgica), Kametsá (Perú, Lima), Cardenal (México), entre otras.

Sitio web: globalliterarytranslation.org

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s